Цитата |
---|
Оказалось, что никто из клиентов не использовал такие возможности и, по сути, создавали полностью различные каталоги, как по структуре, так и по описаниям. Причина этого не в том, что клиенты не хотят делать единый каталог и пользоваться возможностями продукта. А в том, что фактически товары для западных рынков имели разные названия, разные модификации, разную ценовую политику, ... |
Эта ситуация характерна только для конкретного российского (или даже московского) рынка.
В случае двух- или многообщинных обществ, как например в Латвии, Украине, Финляндии, Голландии и пр. такой подход не вполне подходит.
Т.к. в этих странах фактически один рынок, но посетители магазина говорят на разных языках, и хотят видет название и описание товаров на родном языке.
Т.е. каталог товаров - один, но только тексты и описания должны быть на разных языках.
В этом случае второй подход - слишком громоздкий и избыточный, т.к. надо дублировать "тяжелую" информацию - фотографии, описания...
Правильнее было бы иметь возможность реализовывать оба эти подхода, выбирая нужный в зависимости от конкретного применения.